Hoy brincando de aquí a allá me tope con este interesante post sobre, y en, Espanglish, no sabía que había una distinción entre éste último y el Spanglish. El primero se habla en el norte de México y el segundo en USA. Lean el primer comentario, que está en Spanglish.
Siguiendo las huellas del post llegué a Spanglish by Alex Johnson, donde encontre algunas expresiones que se me van haciendo familiares como <<"Te llamo para atrás" for "I'll call you back">>, cuando habló con alguna gente en Estados Unidos.
Para ampliar el conocimiento y borrar las dudas, recomiendo el sitio de Jergas de habla hispana en su sección de EE.UU. & Spanglish, donde aparecen terminos ya comunes en Guatemala como “troca” y “guachar”.
via
No se pierdan The Spanish Language muy interesante leer sobre el español en inglés.
*Este post lo publique ayer en mi blog, pero me parece que va más acorde al blog de Guate360 y la “transplante” tal cual.



no es mas que una muestra de ignorancia el querer “reconocer” el espanglish o spanglish. en guate creo que se da por los que han regresado, pero aqui es horrible ver como la gente habla asi, atropeyando lenguajes tan bellos con raices en el latin a crear una burla de nuestra propia cultura. cabe aclarar que asi hablan solos los ignorantes latinos y no los que tratan de hablar ambas lenguas. si bien la lengua es algo vivo que evoluciona, como el español que salio del latin y otros mas, tratar de hablar spanglish no es mas que pereza e ignorancia. algunos terminos tecnologicos no se podran traducir, pero tampoco querramos hablar spanglish cuando ya hay una palabra en nuestro idioma. la moda que existe en mexico y latino america (ver big brother, novelas, etc) de marcar tus conversaciones con palabras en ingles, es algo tonto. pues no solo lo pronuncian mal sino tambien hacen el ridiculo.
Las lenguas son como entes vivientes que evolucionan y cambian, no hay que pelearse con la realidad del spanglish, sino recordá como hablaban los españoles hace 500 años. Por más que querramos ser puristas del idioma, la gente lo seguirá hablando y sabe Dios en que acabarán el español. Y también el inglés…
Sinceramente, eso del spanglish me cae mal. Supongo que se irá metiendo en la cultura poco a poco, pero sólo en ciertas regiones. Pero para ello todavía falta una buena cantidad de años.
Bueno, antes que nada gracias por el link a mí post en inglés. II-ndo, El inglés es el que más usa el latin; el español desdeña sus propias raices, tengan ustedes por ejemplo la palabra delete, claramente de raices latinas pero inaceptable como palabra en español, así que ese argumento de las raices es más que nulo, el espanglish es una lengua tan propia como lo es para ustedes su propio regionalismo, así que no insulten, por favor aprendamos a respetar antes de insultar, ¿sí? La intolerancia se manifiesta de muchas maneras, saludos y gracias por la plabra … Viva Guatemala!
Es lamentable leer comentarios ya sean a favor o en contra, escritos tan mal. Si vamos a defender nuestro idioma empecemos usándolo corréctamente. No estoy de acuerdo con el espanglish como una nueva forma de idioma; creo más bien que se trata de un facilismo que muchas personas adoptan además de una realidad pero de ninguna manera aceptable. Nuestro idioma es muy rico, empecemos utilizando palabras en español en lugar de su equivalente en inglés. Si bien es cierto que los neologismos sobretodo tecnológicos están en inglés por el momemto no nos queda más que usarlos, hasta que tengamos el equivalente en español.
“correctamente” no se tilda
momemto???????
Me alucinó la cultura de Lilian, hasta que vi que escribio “correctamente” con tilde.
alucinando a estas horas?
Jugar de censurador “no sienta bien” en este blog querida…Como bien lo muestra tu parágrafo “el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra……
Ahora bien, si te engolosinan las notas eminentemente castizas, te recomiendo “stay tuned” para las diatribas del Quijote Qastigador que anda por ahí….
“En un place de la mancha, de el cual I do not want to recordar……..” Don Quijote Miami style
Hola, Paisanos que buenos son juzgando, no es necesario hablar otro idioma para distorcionarlo solo viajen de un lugar a otro y encontraran infinidad de modismos, hablar español correctamente ni los propios españoles, esto de oir y acostumbrarse a diferentes formas de hablar solamente se logra aqui en USA, una vez escuche un anuncio que decia: vengan a la tienda de la esquina y compren su sabroso jugo de china y esperen la guagua con doña tina?? le aseguro que no entendieron. Aqui en USA los Caribeños, dominicanos,Boriquas, etc le llaman china a la naranja y la guagua es el Autobus camioneta para nosotros los chapines camion en mexico y bas o bus aqui en Gringolandia solamente. Gracias.
Todo esto es el resultado de la mezcla del castellano con el inglés americano.
De hecho, el inglés americano se habla diferente en el norte y el sur, así como, sufre de distintas pronunciaciones de acuerdo a las distintas nacionalidades.
En mi opinión, el spanglish, es castellano e inglés mal hablados y una de sus raices la encontramos en personas que habiendo nacido en Estados Unidos, no dominan bién el castellano la cuá, es la lengua de nacimiento de los padres que han emigrado de todas partes de el caribe y latinoamerica.
Así que no es de extrañar, ya que la mayoría de personas que utilizan el spanglish, es porque sencillamente no han aprendido bién el castellano, y se les facilita más intercalar palabras en otro idioma como el inglés americano, que día con día se ha ido degenerando en su propia pronunciación.
Aquí, en lugar de decir “diga no a la piratería”, hay que decir “diga no al spanglish” aunque para muchos les sea más fácil o para otros les suene más funny.
Este es un ejemplo de uno de los tantos dialogos que hacen que mi higado se enferme en la ciudad de San Diego en el estado de California - USA. Para muestra un boton:
Mejicano: Hey, te llaman pa traz…
Yo: Como?
Mejicano: Que te llaman pa traz, el patron te necesita por que su troka esta mal…
Yo: No te entiendo!
Mejicano: Que le waches al patron pa traz que su troka… Oye peruano, tu no me entiendes nada!
Yo: Eso es cierto, yo hablo español! Hablame en español y asi nos vamos a entender!
Realmente es un problema de ignorancia y de un chauvinismo necio y ciego. Espero algun dia se den pasos para eliminar de la faz de la tierra tan salvaje forma de hablar.
Saludos,
Carlo Montero
Peruano
San Diego CA USA
es muy buena informacion y muy interesante pero faltan algunos datos que no quedan claras
hola soy brenda los que me quieran conocer ahi les va mi meil es brenda_sd_510@hotmail.com